勉強になりました。
民進党の英語表記 Democratic Innovation Party は
略するとDIP “間抜け”になるそうです
“一億総活躍社会” を英訳したものを再び和訳すれば “国家総動員”
コレを聞いたときも思いましたがキャッチフレーズなどは英語表記も同時に考えないとまずいですね。 党名はもちろんの事・・・
正しいけれど間違っている。
誤解は避けたいものです。
.
勉強になりました。
民進党の英語表記 Democratic Innovation Party は
略するとDIP “間抜け”になるそうです
“一億総活躍社会” を英訳したものを再び和訳すれば “国家総動員”
コレを聞いたときも思いましたがキャッチフレーズなどは英語表記も同時に考えないとまずいですね。 党名はもちろんの事・・・
正しいけれど間違っている。
誤解は避けたいものです。
.